Curso de Portugués (Brasilero) callejero
Todos los diarios de viaje de Brasil 7 COMENTARIOS
Â
Hoy les cuento una anécdota de una experiencia producto de la ignorancia. En la foto vemos a una pareja de brasileros, André y Jeni, realmente adorables con quienes fuimos muy groseros. Resulta ser que la palabra “gente” en Brasil se la utiliza mucho con el sentido de “nosotros”, ellos estaban en el albergue e intentaron en varias oportunidades (por suerte) sociabilizar con nosotros. Por ejemplo un dÃa nos dijeron “… gostarian de ir a praia com a gente” a lo que respondimos NO!! nos gusta andar sólos, dónde no hay nadie. Simplemente se dieron vuelta y se fueron, QUE BESTIAS FUIMOS!
La noche siguiente (habÃa un grupo divertido de brasileros en el albergue) y al vernos sólos Jeni nos dice “… A gente hoje pizza, que acham?” a lo que dije, OK, suerte (pensando y a mi que me importa lo que come la gente hoy, debe ser como en Argentina, que la gente come ñoquis los 29….), hasta que las señas, expresiones y caras dieron para comprender el mensaje correcto que serÃa, NOSOTROS VAMOS A COMER PIZZA, claro que esta vez acompañamos
Durante 50 dÃas en Brasil aparecieron muchas palabras que no son tan parecidas como uno cree al español, incluso algunas siendo iguales quieren decir otra cosa, asà que si van a viajar a Brasil les recomiendo estudiar este diccionario callejero
Aclaración importante: ESCRIBO COMO SE DICE, NO COMO SE ESCRIBE y son palabras tipo callejeras, un lufardo brasilero
um Kara: Una persona, un tipo, se usa en lenguaje informal, puede ser hasta despectivo
um Rapaiz: Un flaco, una persona joven, es informal pero no es ofensivo
Moleque: un niño, una persona muy joven
Malandro: no es delincuente, es experto, piola, un canchero, Voce está virando Malandro, es algo como te estas volviendo experto, no lo tome a mal
Mané: Tonto
Magoado: Triste, entristecido
Estragado: Roto, no sirve, se hechó a perder
Está brincando: Brincar es jugar, pero se usa también como está bromeando?
algo muy usado es PORRA: es una expresión, es como decir CARAJO o cosas peores, intente evitarla, es de mala educación y el origen de la expresión o el sentido real de la palabra mejor no lo escribo, si tienen dudas les mando mail privados a los que quieran saber
Porrada: es un derivado ya no tan grave, VOU TE DAR PORRADA es algo asà como te voy a dar una paliza, pero no lo use tampoco
Viado: Marica
Bicho: homosexual pero en sentido ofensivo, algo asà como decir PUT#
Ta foda: Es joda, me estas jodiendo, es ofensivo o violendo, mejor decir .. “Está brincando?
Folgado: Vago, aragán
Negocio: Eesta es divertida, un negocio es una cosa, vou te falar de um negocio, es voy a decirte una cosa, no es que te van a proponer un negocio, se usa mucho O QUE NEGOCIO E ESSE y te señalan algo, se refieren a.. “Qué es eso que tenés ahÃ? …
Largo: Es opuesto, largo es el ANCHO de una cosa, para hablar de longitud se usa COMPRIMENTO o COMPRIDO
Jantar: Cenar
Si viajaron compartan palabras de la calle, esas que sólo con el tiempo de estar en Brasil se aprenden (no ser literales si se explican malas palabras o palabrones) . Ahora les dejo otras interesantes si van a viajar, relacionadas a viajes u hoteleria, comer, etc
Xicara: Cuchara
Cardapio: Menú
Presunto: Jamón
Frango: Pollo
Lula: Rabas, además del apellido del actual presidente
Garrafa: Botella, garrafa de cerveza, de lo que sea, la de gas se dice BOTELLAO
Gorjeta: Propina, considere siempre un 10 % incluido en la cuenta
Vaga: Disponibilidad, saber si hay vaga en una posada es preguntar si queda lugar
Traveseiro: Almohada
Cais: Muelle, en algunas partes de Brasil dicen Pier como en ingles
Trilha: Sendero, Camino
Assinar: Tranquilos, es firmar, no asesinar a nadie
Hay un diccionario más completo de portugues turÃstico en este link
Aporta tus conocimientos y comparte tus anécdotas de viajes vividas por un error de comprensión del idioma o si quedaste con alguna duda,  pregunta que averiguamos entre todos.
